Премия

Вера Мильчина — лауреат премии «Мастер» за перевод «Мелких неприятностей супружеской жизни» Бальзака

25 декабря 2017 года в Овальном зале Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино состоялась церемония вручения премии «Мастер-2017» за лучшие переводы иностранных литературных произведений на русский язык. В номинации «Проза» премия присуждена Вере Мильчиной за перевод сочинения Оноре де Бальзака «Мелкие неприятности супружеской жизни», вышедшего минувшим летом в «Новом литературном обозрении».

Вера Мильчина — историк русско-французских связей, переводчик, ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС. На русском языке в ее переводах выходили произведения Шатобриана, Виктора Гюго, Бальзака, Жермены де Сталь, Бенжамена Констана и других французских писателей. Результатом сотрудничества Веры Аркадьевны с «НЛО» стала целая серия книг, посвященных повседневной жизни Парижа и Франции первой половины XIX века, в том числе недавно переизданный бестселлер «Париж в 1814–1848 годах». В 2017 году, помимо перевода произведений Бальзака, Вера Мильчина издала в нашей научно-популярной серии «Что такое Россия» книгу «Французы полезные и вредные»: надзор за иностранцами в России при Николае I».

Премия за литературный перевод «Мастер» с 2006 года присуждается Гильдией «Мастера литературного перевода» при поддержке Президентского центра Б.Н. Ельцина (Ельцин Центр) и журнала «Иностранная литература».